Détails de l’article

Titre de l’article : Le mode de dramatisation de la transculturalité et ses implications idéologiques dans Nous étions assis sur le rivage du monde… de José Pliya

Auteur.e.s : Sogotiènin Ramata TRAORÉ , .

Résumé :
L’étude de transculturalité dans « Nous étions assis sur le rivage du monde… », par le biais de l’onomastique, est une lecture distanciée de l’identité des personnages et des lieux. Elle vise à montrer que le dramaturge se sert de l’anthroponymie et de la toponomastique pour briser les barrières culturelles et identitaires à travers l’usage de substantifs génériques renvoyant à l’espèce humaine dans son essence ou à des espaces et des univers délivrés de toute frontière géographique ou culturelle. Aussi José Pliya propose-t-il, par la typologie de l’onomastique, un théâtre tout-monde, dans lequel les noms des personnages et des lieux ne renvoient pas à des référents inscrits dans un ancrage socioculturel spécifique, marqués par des identités singulières, particularisantes. La représentation de l’onomastique dans cette œuvre porte ainsi la marque linguistique ou lexico-sémantique d’un théâtre ouvert qui prône l’absence de barrières entre les hommes.

Date de publication : 22-12-2025

Article publié dans le  Numéro 1

Télécharger l’article en cliquant sur l’icône ci-dessous