Titre de l’article : Le mode de dramatisation de la transculturalité et ses implications idéologiques dans Nous étions assis sur le rivage du monde… de José Pliya
Auteur.e.s : Sogotiènin Ramata TRAORÉ , .
Résumé :
L’étude de transculturalité dans « Nous étions assis sur le rivage du monde… », par le biais
de l’onomastique, est une lecture distanciée de l’identité des personnages et des lieux. Elle
vise à montrer que le dramaturge se sert de l’anthroponymie et de la toponomastique pour
briser les barrières culturelles et identitaires à travers l’usage de substantifs génériques
renvoyant à l’espèce humaine dans son essence ou à des espaces et des univers délivrés
de toute frontière géographique ou culturelle. Aussi José Pliya propose-t-il, par la typologie
de l’onomastique, un théâtre tout-monde, dans lequel les noms des personnages et des lieux
ne renvoient pas à des référents inscrits dans un ancrage socioculturel spécifique, marqués
par des identités singulières, particularisantes. La représentation de l’onomastique dans cette
œuvre porte ainsi la marque linguistique ou lexico-sémantique d’un théâtre ouvert qui prône
l’absence de barrières entre les hommes.
Date de publication : 22-12-2025
Article publié dans le Numéro 1
Télécharger l’article en cliquant sur l’icône ci-dessous